13
شنبه 19 تیر 1400
شماره 8265
درنگ
123
123
پیامـک شما را درباره این صفحه می خوانیم

... انگار معجزه شده باشد

چند پاراگراف درباره ویراستار و داستان‌های هرگز به دنیا نیامده
یک ویراستار قهار به یادم بیاورید که نوشته‌هایش هوش از سر آدم ببرد.
ویژه
درباره ویراستاری خیلی حرف‌ها گفته می‌شود و بخش مهمی از این گفته‌ها، گفته‌های مولفان و مترجمانی است که زبان مادری خود را به‌خوبی نمی‌دانند ولی مدعی‌اند که وارثان حقیقی آن و واجدان حق آب‌وگل‌اند.
بخشش، لازم نیست اعدامش کنید بخشش لازم نیست، اعدامش کنید این مثال قدیمی و کلیشه‌ای جایگاه ویراستار و ویراستاری در یک زبان را به‌خوبی مشخص می‌کند.
از آنجا که ویراستاری، اصل بسیار مهمی در تولید محتوای علمی کتاب‌ها و مقالات است، آموزش حرفه‌ای این مهارت، اهمیت زیادی در حوزه نشر و البته رسانه دارد.
همه لحظه‌های گفت‌وگو با صدای خنده‌ها و فروتنی وصف نشدنی‌اش پر شده است.
تحقق برخی مسائل تنها به‌واسطه‌ استقبال فرهنگ رسمی ممکن نیست.
زبان فارسی از مؤلفه‌های اصلی هویت ملی ایرانیان است؛ بنابراین حفظ و پاسداشت این زبان از گزند ناهنجاری‌ها نقش بسیار مهمی در انسجام‌بخشی و تحکیم هویت فرهنگی ما و انتقال آن به نسل‌های بعدی دارد.

به یادِ ناجیان‌ متن‌های پرغلط

گذری بر آنچه ویراستاری در ایران از سر گذراند
مدتی پیش انتشارات علمی و فرهنگی نخستین موزه انتشارات را در ایران دایر کرد. خبر خوشایندی که در سیل اخبار بد و ناخوشایند این روزها، به‌راحتی به آن بی‌توجهی شد یا بهتر است بگوییم چندان مورد استقبال قرار نگرفت.
ناجیان پنهان نویسندگان بزرگ

ناجیان پنهان نویسندگان بزرگ

چه‌کسی پایان «آرزوهای بزرگ» را رقم زد؟
«بیشتر ویراستاران، نویسندگانی شکست‌خورده هستند».
ویراستاری طاقت‌فرسا اما شیرین است
ویراستاری طاقت‌فرسا اما شیرین است
ویراستاری کتاب برای کمک به خلق اثری ارزشمند، اهمیت بسیاری دارد
ویرایش ادبی کتاب از عوامل مهم، در خواندنی شدن اثر است و می‌تواند به فروش آن نیز کمک کند.
PDF شنبه 19 تیر 1400
کوتاه درنگ
برفِ زمستان می‌بارید و خیابان ساکت و خلوت بود. راننده تاکسی درست جلوِ پایم نگه‌داشت.
سال‌ها پیش رمانی از نویسنده‌ای ترک مطالعه می‌کردم که به فارسی برگردانده شده بود.