صدای آلن دلون
1-در ایران چهره آلن دلون با صدای خسرو خسروشاهی در اذهان تداعی میشود و اصلا اصطلاح «دوبله آلن دلونی» خودش یک ژانر است، ولی دوبلورهای دیگری هم در ادوار مختلف جای آلن دلون صحبت کردهاند. از منصور غزنوی و سعید شرافت تا محمود قنبری و ژرژ پطروسی هر کدام یکبار جای ستاره فرانسوی صحبت کردهاند ولی همه، آلن دلون را با صدای دوبلور تقریبا ثابتش به یاد میآورند؛ دوبلوری که صدای شیکش کاملا متناسب با چهره جذاب آلن دلون بود. بهگفته خسروشاهی، او نخستین بار در اوایل دهه 40، در فیلم «رولز رویس زرد» (آنتونی اسکویت، ۱۹۶۵) در استودیو دماوند به جای آلن دلون صحبت کرده است؛ روزگاری که دوبلورهای مختلف جای ستاره جوان فرانسوی حرف میزدند و کمی طول کشید تا خسروشاهی دوبلور ثابت دلون شود؛ مثلا در همان سالها و در نخستین دوبله سینمایی فیلم معروف «سامورایی» (ژان پیر ملویل، ۱۹۶۷)، سعید شرافت نقش جف کاستلو را با بازی آلن دلون دوبله کرده است.
در فیلم «موجی از اسکناس» (هانری ورنوی، ۱۹۶۳) منصور غزنوی، صداپیشه قدیمی و برادر مینو غزنوی دوبلور، جای آلن دلون صحبت کرد.
2-از نیمه دوم دهه 40 شمسی، صدای خسرو خسروشاهی چنان با آلن دلون همخوان شد که تا سالهای پس از انقلاب هیچ دوبلور دیگری جای دلون صحبت نکرد؛ اتفاقی رایج در دوبله فارسی که معمولا جای ستارهها دوبلوری ثابت صحبت میکرد.
جای پل نیومن، چنگیز جلیلوند، جای چارلز برانسون، ایرج ناظریان، جای جان وین، ایرج دوستدار و ... از دهه 40 که آلن دلون در ایران محبوب شد، بخشی از این شهرت و محبوبیت با صدای خسروشاهی به دست آمد.
3- پس از پیروزی انقلاب، مسیر اکران فیلم خارجی در ایران تغییرات گستردهای کرد و پس از چند سال بلاتکلیفی که بیشتر با اکران فیلمهای قدیمی موجود در انبار پخشکنندهها و سینماداران گذشت، بنیاد فارابی متولی اکران فیلم خارجی شد. اواخر دهه 60 وقتی قرار شد فیلم «اسلحه بزرگ» (دوچو تساری، ۱۹۷۳) در ایران اکران شود، ظاهرا و این طور که محمود قنبری، مدیر دوبلاژ فیلم روایت کرده، برای اینکه مسئولان سینمایی با نمایش فیلمی با بازی آلن دلون مخالفت نکنند، قرار شد دوبلور ثابت این بازیگر عوض شود. ایرج ناظریان انتخاب اول محمود قنبری برای صحبت به جای آلن دلون بود، اما ناظریان یک شب قبل از شروع کار اعلام میکند حاضر نیست جای خسروشاهی را بگیرد. محمود قنبری در روزهای بعد همین پاسخ را از جلال مقامی، حسین معمارزاده و چند دوبلور دیگر دریافت میکند. در نهایت و از آنجا که هیچ دوبلوری حاضر نمیشود جای خسروشاهی را بگیرد، محمود قنبری به ناچار خودش نقش آلن دلون را دوبله میکند. در همان سالها یکبار هم ژرژ پطروسی در فیلم «آرماگدون» (آلن ژوسوا، ۱۹۷۷) جای آلن دلون صحبت کرد و از دهه 70، دیگر هیچ فیلمی از آلن دلون در ایران دوبله نشد مگر اینکه صدای آشنایش برای ایرانیها، خسرو خسروشاهی جایش صحبت کرده باشد.