• سه شنبه 1 خرداد 1403
  • الثُّلاثَاء 13 ذی القعده 1445
  • 2024 May 21
دو شنبه 14 آذر 1401
کد مطلب : 179141
+
-

ترجمه رمان ضدبرده‌داری

پیشخوان 3
ترجمه رمان ضدبرده‌داری

نشر آگه رمان «بِنیتُو سِرنُو» اثر هرمان ملویل و ترجمه پیمان چهرازی را منتشر کرد که آن را به‌عنوان ‌اثری ضد‌برده‌داری پیچیده‌ترین رمان ملویل خوانده‌اند. «بِنیتو سِرنُو» داستان/ گزارشی معمایی و وهم‌آلود درباره مواجهه یک کشتی آمریکایی با یک کشتی مرموز اسپانیایی است که ناخدایش دون بنیتو سرنو نام دارد. این اثر برگرفته از یک رویداد واقعی است که حتی اسامی آن نیز تغییر نکرده‌اند. بسیاری از نویسندگان و منتقدان این اثر را به‌عنوان نافذترین و گزنده‌ترین نگاه به برده‌داری در کل آمریکا تحسین کرده‌اند. بنا به سخن یکی از شارحان نامدار ملویل، به نام مرتون سیلتز، این قصه «تلویحا تفسیری از نگرش غالب در باب سیاهپوستان و برده‌داری در ایالات متحده است که در غایت خود، از وقوع جنگ داخلی میان شمال و جنوب خبر می‌دهد.» سؤال معروف آماسا دلائو، ناخدای کشتی آمریکایی، در آخرین گفت‌وگوی دو ناخدا، که: «چی به چنین گرد غمی بهت پاشیده؟» و جواب بنیتو سرنو: «سیاه‌ها»، یکی از پرآوازه‌ترین مکالمه‌ها در سراسر داستان‌های ملویل بوده است. این اثر، با گذر زمان، به نحو فزاینده‌‎ای به‌عنوان یکی از عالی‌ترین دستاوردهای او شناخته شده و در عین حال، به یکی از نمونه‌های برجسته حضور راوی نامعتبر و گمراه‌کننده در تاریخ ادبیات بدل شده است، راوی غیرقابل‌اعتمادی که دائماً به سوءتفاهم خواننده دامن می‌زند. هرشل پارکر، نویسنده زندگی‌نامه هرمان ملویل، «بِنیتو سِرنُو» را «اثری ژرف، فشرده و شدیداً کنترل شده می‌داند که به لحاظ فرم یکی از کامل‌ترین آثار ملویل است.» رمان «بِنیتو سِرنُو» اثر هرمان ملویل و ترجمه پیمان چهرازی با شمارگان ۵۵۰ نسخه، ۱۳۲ صفحه و بهای ۵۹ هزار تومان توسط نشر آگه منتشر شده است.

 

این خبر را به اشتراک بگذارید