فریدون بدرهای در گفتوگو با همشهری
مشغول تجدید نظر در برخی ترجمههای گذشته هستم
فریدون بدرهای به همشهری میگوید در صحت و سلامت کامل بهسر میبرد
مرتضی کاردر- روزنامه نگار
بامداد یکشنبه خبر رسید که دکتر فریدون بدرهای درگذشته است. خبر خیلی زود در شبکههای اجتماعی فراگیر شد و بسیاری در سوگ و ارزش و اهمیت فریدون بدرهای و ترجمههای ماندگار او در زبان فارسی نوشتند. اما حوالی غروب خبر رسید که آقای بدرهای زنده است و خبر محصول یک اشتباه و سوءبرداشت بوده است. دوستداران فریدون بدرهای شاد شدند اما پرسششان این بود که خبر از کجا آمده است؟
فریدون بدرهای سالهاست که در آمریکا بهسر میبرد و جز شماری از ناشران و اهل قلم، کمتر کسی با او مرتبط است. نخستین بار، بامداد یکشنبه، مهری بهفر، سردبیر مجله رود، در صفحه اینستاگرام مجله رود، خبر درگذشت فریدون بدرهای را منتشر کرد. منبع مهری بهفر برای این خبر ایرج پارسینژاد، دوست قدیمی فریدون بدرهای بوده است. ظاهراً ایرج پارسینژاد پس از مدتی بیخبری از فریدون بدرهای، در پرسوجو از نزدیکان او شنیده که آقای بدرهای در آمریکا در آسایشگاهی بهسر میبرده و نزدیک به دوماه است که درگذشته. بعد از اعلام خبر از طریق صفحه مجله رود، عبدالکریم جربزهدار، مدیر انتشارات اساطیر، که دوست قدیمی فریدون بدرهای است هم خبر را تأیید کرد و بعد همه رسانهها خبر را منتشر کردند و کسی در صحت خبر تردید نکرد. اما حوالی غروب، صفحه رسمی انتشارات اساطیر به نقل از عبدالکریم جربزهدار اعلام کرد که خبر درگذشت فریدون بدرهای صحت ندارد و آقای بدرهای خوشبختانه زنده است. همشهری در جستوجوی صحت و سقم وضعیت سلامتی فریدون بدرهای در شامگاه یکشنبه ابتدا به شمارهای رسید که متعلق به شهرام، پسر فریدون بدرهای، بود. کسی که آن طرف خط حرف میزد خود را برادر همسر فریدون بدرهای معرفی کرد و گفت که خبر کذب است و آقای بدرهای در صحت و سلامت بهسر میبرد. اما کثرت خبرهای ضدونقیض سبب شد که سرانجام پس از جستوجوی بسیار به شماره دکتر فریدون بدرهای برسیم و با خودشان گفتوگو کنیم. آقای دکتر بدرهای تا میبیند شمارهای از ایران تماس گرفته، میگوید: «من زندهام. نمیدانم شایعات از کجا آمده. ظاهراً بعضی از دوستانم شایعه درگذشتم را به رسانهها دادهاند و بعد تکذیب کردهاند. انتشار خبر درگذشت من باعث ناراحتی خانواده و بستگانم شده است. همینطور دارم به تماسها پاسخ میدهم. به هر حال من زندهام و خبر درگذشت من صحت ندارد».
دکتر بدرهای جز خبر درگذشت خود، زندگی در آسایشگاه سالمندان را نیز تکذیب میکند و میگوید: «نه، خبر خانه سالمندان هم نمیدانم از کجا آمده. من اکنون در کنار همسرم در منزل خودم در هیوستون تگزاس هستم. حالم خوب است و اگرچه کهولت سن و پیری مشکلات خودش را دارد اما در مجموع حالم خوب است».
فریدون بدرهای همه عمر را به ترجمه گذرانده و دهها اثر را در بیش از 60سال فعالیت حرفهای خود ترجمه کرده است. از او درباره کارهای تازهاش میپرسیم: «مشغول تجدید نظر در بعضی ترجمههای گذشتهام هستم که سالهای زیادی از چاپشان گذشته. امیدوارم بهزودی آنها را برای تجدید چاپ به ناشر بسپارم. البته اگر خبرها و شایعهها بگذارد».
انتشار خبر درگذشت فریدون بدرهای و تکذیب آن سبب شد که بسیاری از رسانهها متوجه مترجم خلوتگزیده و فرهیخته زبان فارسی شوند که عمری است دور از هیاهو به ترجمه مشغول است. امیدواریم عمر دکتر فریدون بدرهای دراز باشد و خوانندگان فارسیزبان تا سالها از ترجمههای ایشان بهره ببرند.