«رد» بلند از «هالبان» به «پیشروی مرکز»
واژگانی که هرگز وارد فوتبال نشدند
جواد نصرتی
فوتبال، با خود سیلی از واژگان انگلیسی را به ایران آورده بود. همزمان با فراگیرترشدن این پدیده، مقامات به این فکر افتاده بودند که واژگان جایگزین عبارات خارجی را هم به مردم بدهند. در سال ۱۳۱۹ فرهنگستان زبان فارسی، واژگان انتخابی خود را اعلام کرد و دولت، بعد از تصویب آنها توسط ولیعهد وقت محمدرضا پهلوی که رئیس انجمن تربیت بدنی و پیشاهنگی بود، بخشنامهای را از طریق وزارت دارایی به تمامی استانهای کشور ارسال کرد تا از این واژگان استفاده شود. بسیاری از این ترکیبهای تازه، هرگز به فرهنگ فوتبال ایران وارد نشدند؛ از واژگان نامانوسی همچون هال برای دروازه گرفته تا رد برای پاس و پیشروی مرکز برای سانترفورواد. در این بخشنامه، برای توجیه استفاده از واژه هال برای دروازه، به متون قدیمی استناد شده بود و با همین منطق گلکیپر که امروز دروازهبان خوانده میشود، هالبان ترجمه شده بود. براساس توضیح بخشنامه، هال، میلههای دروازه چوگان بوده است.