• پنج شنبه 13 اردیبهشت 1403
  • الْخَمِيس 23 شوال 1445
  • 2024 May 02
یکشنبه 26 شهریور 1402
کد مطلب : 203049
+
-

ترمز ترجمه کشیده شد

آمارها از سهم 59درصدی تالیف نسبت به ترجمه در حوزه کتاب کودک و نوجوان حکایت دارد

گزارش
ترمز ترجمه کشیده شد

الناز عباسیان-روزنامه‌نگار

طی دهه‌های گذشته در بازار کتاب کودک و نوجوان همواره نسبت ترجمه به تالیف از روند رو به رشدی برخوردار بوده است اما در 2سال اخیر، تولید آثار تالیفی نسبت به آثار ترجمه پیشی گرفته است. به گزارش همشهری آنلاین، در چند سال اخیر نسبت ترجمه به تالیف از روند رو به رشدی برخوردار بوده اما در سال 1402آماری منتشر شد که نشان از روندی معکوس دارد و در این سال تولید آثار تالیفی نسبت به آثار ترجمه پیشی گرفته است. آسیب‌های افزایش آثار ترجمه در حوزه کودک و نوجوان از مزایای انکارناپذیر آن بیشتر است و مسئولان باید نسبت به این موضوع حساس شده و تصمیم‌گیری درستی داشته باشند. در اینفوگرافیک زیر به مقایسه آمار نشر کودک و نوجوان در حوزه تألیف و ترجمه در چند مقطع زمانی پرداخته و مختصرا آسیب‌های افزایش ترجمه نسبت به تولیدات داخلی را برشمردیم.

سهم ۷۰ درصدی تالیف
همچنین بررسی آمار نشر در اردیبهشت‌ماه امسال که اوج انتشار کتاب است نشان می‌دهد در این ماه، آثار تألیفی بر آثار ترجمه‌‌شده غلبه داشته؛ به‌طوری که از ۱۰ هزار و ۳۱۲ عنوان حدود ۷ هزار و ۱۹۹ عنوان تألیفی و ۲ هزار و ۹۳۳ عنوان در قالب ترجمه منتشر شده است که نشان از سهم حدود ۷۰‌درصدی تالیف دارد.

تألیف بر ترجمه در آثار کودک پیشی گرفت
طبق آمار مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران در مرداد‌ماه ۱۴۰۲، حدود یک هزار و 142عنوان کتاب کودک و نوجوان در شمارگان یک‌میلیون و 699هزار و 986نسخه منتشر شد که در این آمار سهم تالیف 670عنوان و سهم ترجمه 472عنوان است. این نشان می‌دهد در سال 1402حداقل تا مرداد ماه، تالیف از ترجمه پیشی گرفته است. سهم 59درصدی تالیف در این حوزه از نکات قابل تأمل بررسی آماری این‌ماه است زیرا در 2سال گذشته این سهم کمتر بوده و صدای آژیر خطر پیشی‌‌گرفتن ترجمه نسبت به تالیف در حوزه کودک را به صدا درآورده بود.



 

این خبر را به اشتراک بگذارید