آنهایی که مینویسند خوب یاد گرفتهاند گاهی چطور مثل بازیگری که در فیلمها جای دیگری زندگی میکند، گاهی خودشان را جای شخصیتهایشان گذاشته و گاه جای دیگری بنشینند، چای دیگری را بنوشند و قلم دیگری را در دست بگیرند و بنویسند.
بهرام بیضایی در کتاب «طومار شیخ شرزین» قصه مردی را روایت میکند به نام شیخ شرزین. شیخ طومارش را با وجود سالها تحقیق و مطالعه منتشر میکند اما کسی اثرش را جدی نمیگیرد.
هویت جعلی همیشه برای فرار از جرم و جنایتها نیست و گاه به انسانها هویت اجتماعی و فرهنگی و اعتبار خاص و ویژهای میبخشد و موجب ارتقای جایگاه و بهبود وضعیت فرهنگی، علمی و اقتصادیشان میشود.
«بنکسی» هنرمندی جهانی است. او را بهعنوان یکی از مشهورترین هنرمندان معاصر جهان میشناسند که آثارش با قیمتهای میلیونی در حراجیهای مشهور جهان به فروش میرسند.
بعضی از مترجمان ایرانی با طنازی و خیالپردازی خاص خود در دنیای ترجمه قدم زدهاند و در این میان میتوان به افرادی همچون نجف دریابندری، ذبیحالله منصوری و محمد صالحعلاء اشاره کرد؛ افرادی که برای نوشتن طنازانه یا خیالپردازیهای خود تصمیم گرفتند تا نام خود را بهعنوان مترجم ثبت کنند.
کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به روزنامه همشهری می باشد . ذکر مطالب با درج منبع مجاز است .