حسن انوشه /زبانشناس و پژوهشگر تاریخ
با وجودی که این روزها در برخی محافل و رسانهها سخن از هجمه و خدشه به زبان فارسی است، من هرگز نگران این زبان نیستم.
عدهای واژههای غیرفارسی را خطری برای این زبان تلقی میکنند؛ چنین کسانی ـ که ظاهراً بیشترشان از حضور لغات عربی در زبان ما ناراحتند ـ از این نکته غافلند که هر زبان اثرگذاری، اثرپذیر هم هست. اگر ما لغاتی را از عربی گرفتهایم، آنها هم واژههایی از ما گرفتهاند.
لغت سجیل را در سوره مبارکه فیل در نظر بگیرید. این لغت معرب سنگ گل است. در قرآن کریم لغت کنز آمده است که معرب واژه گنج است. به همین ترتیب بسیاری از لغات و کلمات زبانهای مختلف در زبان ما و بسیاری از واژههای فارسی در زبانهای دیگر کاربرد دارد. زبان انگلیسی واژههای فارسی، هندی و چینی کم ندارد. منتها خطری که زبان ما یا هر زبان دیگری را میتواند تهدید کند یا به مخاطره اندازد، تغییرات نحوی است؛ این تغییرات و اشتباهات در زبان ما هم وجود دارد اما نه به میزان خطرناک و خطرساز. بسیاری از دوستان با بیتوجهی به اینکه ما در فارسی فعل مرکب نداریم از افعال مرکب استفاده نادرست میکنند. به جای اینکه بگویند الف و ب هم را دیدند میگویند که الف و ب دیدار انجام دادند. چنانکه گفتم ما فعل مرکب نداریم و به جای آن در فارسی افعال با پیشوند معانی تازهای مییابند؛ مانند رفت، سررفت، در رفت، ور رفت و وارفت. البته نحو نادرست حتی اگر در جایی استفاده شود، معمولا از سوی خود مردم پذیرفته نمیشود؛ چنانکه سعدی که به قول استاد اسلامیندوشن ملتی را وا داشت تا چون او سخن بگویند جایی که میگوید: پسران وزیر ناقصالعقل / به گدایی به روستا رفتند. نحو نادرست او که برگرفته از عربی است تقلید نمیشود. به هر روی امیدوارم درست نوشتن و درست گفتن به زبان فارسی روزبهروز رایجتر شود و کسانی که برای ارتقای این زبان میکوشند، موفق باشند.
چهار شنبه 28 آذر 1397
کد مطلب :
41582
لینک کوتاه :
newspaper.hamshahrionline.ir/5gg8
+
-
کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به روزنامه همشهری می باشد . ذکر مطالب با درج منبع مجاز است .
Copyright 2021 . All Rights Reserved