
همینطور که میمیرم
نوشتن در ساعات نگهبانی

رمان «همینطور که میمیرم» نوشته نویسنده نامدار، ویلیام فاکنر است که احمد اخوت آن را به فارسی برگردانده و از سوی نشر افق منتشر شده است.
این رمان را اولین بار زندهیاد نجف دریابندری با عنوان «گوربهگور» به فارسی برگردانده بود. رمان روایت خواندنی و پرکشش و البته نفسگیر ویلیام فاکنر است از داستان حماسهگونه و سفر ادیسهوار خانوادهای به نام بوندرنها که برای خاکسپاری همسر و مادر خانواده به نام آدی مسیری طولانی را طی میکنند. داستان کتاب که بهنوبت توسط تکتک اعضای خانواده (حتی خود آدی) روایت میشود، سبکهای متنوعی دارد و از کمدی سیاه تا تراژدی را دربرمیگیرد. این رمان در 59بخش و توسط 15شخصیت به مخاطب ارائه شده و داستان مرگ آدی بوندرن و خانواده فقیر و روستاییاش را بازگو میکند. بوندرنها تصمیم دارند به وصیت آدی عمل و او را در زادگاهش، جفرسون واقع در میسیسیپی دفن کنند.
در آغاز داستان، آدی زنده اما بسیار مریض و ناخوشاحوال است. همه ازجمله خود آدی مرگ را قریبالوقوع میدانند و او با نشستن بر لب پنجره مراحل ساخت تابوتش را به دست فرزند ارشد خود، کش به نظاره مینشیند، درحالیکه همسرش مانند اغلب اوقات در ایوان وقت میگذراند و دخترش، دویی دل به باد زدن و خنک کردن او مشغول است.
شب پس از مرگ آدی، باد و بارانی سخت و شدید درمیگیرد و بالا آمدن سطح رودخانهها پلهای منتهی به جفرسون، محل خاکسپاری مادر خانواده و مقصد بوندرنها را خراب میکند.
«همینطور که میمیرم» پس از رمانهای «پاداش سرباز»، «پشهها»، «سارتوریس» و «خشم و هیاهو» پنجمین رمان ویلیام فاکنر است. این رمان در سال ۱۹۳۰ مدت کوتاهی پس از انتشار «خشم و هیاهو» منتشر شد و فاکنر «همینطور که میمیرم» را چنانکه خود در مصاحبههای مختلف گفته، بیشتر از آثار دیگرش دوست داشته است. او هنگامی شروع به نوشتن این رمان کرد که در نیروگاه برق دانشگاه میسیسیپی در شهر آکسفورد نگهبان شب بود. به گفته خودش، در اتاق پشت دستگاه مولد برق فرغونی را وارونه و از آن به جای میز استفاده میکرد. در صدای هوهوی دستگاه تا 4صبح مینوشت، یعنی وقتی که باید دوباره کوره(زغالسنگی) آتش را تمیز و آن را روبهراه میکرد.
ویلیام فاکنر، برنده جایزه نوبل ادبیات در سال1949 و فیلمی هم براساس این کتاب به کارگردانی جیمز فرانکو در سال2013 ساخته شده است.
نشر افق «همینطور که میمیرم» را در ۲۹۶صفحه به بهای 260هزار تومان منتشر کرده است.
رمان «گوربهگور» یا «همانطور که میمیرم» با ترجمه نجف دریابندری به چاپ سیودوم رسیده و با ترجمه اخوت تا کنون 3بار تجدید چاپ شده است.