یک شمایل یک فیگور
آلن دلون فراتر از یک ستاره سینما و یک شمایل بود؛ شمایل جذابیت مردانه و شیک بودن که وارد زندگی روزمره مردم شده بود؛ از تیپ آلن دلونی تا صدای آلن دلونی که انعکاسدهنده مفهوم مشخصی از شیک و جذاب بودن بود، ارجاعی آشنا به ستارهای محبوب که در همه جای دنیا محبوب بود و در ایران هم شیفتگان بسیار داشت، مرد محبوبی که فیلم هایش پرفروش بود و تصویرش روی جلد مجلات جا خوش میکرد.
۱۰ به علاوه یک دوبلور بهجای آلن دلون
ظاهرا نخستین دوبلوری که جای آلن دلون صحبت کرده، حسنعلی کوثر بوده که زمان دوبله فیلمها در ایتالیا جای بازیگر جوان و خوش سیمای فرانسوی صحبت کرده است.
جلال مقامی، سعید شرافت، منوچهر زمانی، منصور غزنوی، کاووس دوستدار، میرعلی حسینی، سعید مقدم منش، ژرژ پطروسی و محمود قنبری دیگر دوبلورهایی بودهاند که جای آلن دلون صحبت کرده اند؛ اما این ستاره با صدای خسرو خسروشاهی به یاد آورده میشود.
آلن دلون در ایران
برخلاف آنچه روز گذشته برخی سایتها و خبرگزاریها نوشتند، آلن دلون نه در دهه 50 که سال ۱۳۴۸ به ایران آمده بود.
در بهمن ۱۳۴۸ به واسطه برپایی هفته فیلم فرانسه در ایران، آلن دلون به ایران آمد و با تعدادی از هنرمندان نیز ملاقات کرد. نشریات وقت مطالب و عکسهای زیادی از لحظه ورود آلن دلون منتشر کردند.
در ۴روزی که آلن دلون در ایران بود، خیلیها با او دیدار کردند ولی خسرو خسروشاهی ملاقاتی با ستاره فرانسوی نداشت.
یاد
در همینه زمینه :