تقویم /تولد آقای مترجم
«هوا را از من بگیر، خندهات را نه» این اسم به اندازه کافی غیرمنتظره بود تا آدم را بکشاند سمت کتاب. کتابی که شروع انتشارآن یک دوره شعرهای عاشقانه شاعران سرشناس دنیا با ترجمه «احمد پوری» بود و با نامهایی مثل پابلو نرودا، نزار قبانی، لورکا، ناظم حکمت، آنا آخماتووا و... ادامه پیدا کرد. البته چون دلیل ندارد احمد پوری هم عربی بداند، هم اسپانیایی، هم ترکی استانبولی، هم روسی، همه این مجموعهها از نسخه انگلیسیشان به فارسی برگردانده شدهاند. احمد پوری متولد ۲۳فروردین۱۳۳۲ در تبریز است. بعد از دوره دبیرستان نخستین داستانهایش را در برخی از مجلات ادبی آن دوران منتشر میکند. بعد به قصد معلم شدن تحصیلات خود را در «دانشسرای راهنمایی تحصیلی» ادامه میدهد و2 سال از عمرش را در روستاها و بهعنوان یک معلم سپری میکند. سال۱۳۵۶ به اسکاتلند میرود و از دانشگاه نیوکاسل فوقلیسانس زبانشناسی میگیرد. 2سال هم در آمریکا و اسکاتلند تدریس کرده است. نخستین رمان احمد پوری با عنوان «دو قدم اینور خط» در سال۱۳۸۷ منتشر و با استقبال خوب مخاطبان مواجه شد. برخی منتقدان این رمان را فصلی تازه در ادبیات داستانی ایران میدانند.
پوری درباره ترجمه شعر میگوید: «بارها گفتهام شعرهایی هستند که قابل ترجمه نیستند و شعرهایی هستند که قابل ترجمهاند. اینکه ما قانون کلی بدهیم و بگوییم شعر قابل ترجمه نیست، من به اعتبار هزاران دیوان شعر ترجمه شده در دنیا این را نفی میکنم.»