امروز، روز جهانی زبان مادری است
صمیمی، مثل زبان مادری
76زبان زنده در ایران وجود دارد که به اعتقاد کارشناسان حدود نیمی از آنها در معرض نابودی هستند
سیده زهرا عباسی - خبرنگار
هر 14روز یکبار یک زبان در جهان میمیرد و براساس آمارهای رسمی سازمان یونسکو، بیش از 50درصد از 7100زبان شناخته شده دنیا در آستانه نابودی هستند. زبانشناسان باور دارند بیش از نیمی از زبانهایی که در سراسر جهان رواج دارد، کمتر از 100سال آینده از بین میروند. در ایران هم اوضاع بهتر از جهان نیست. طبق آمار موجود 76زبان زنده در ایران وجود دارد که بنابر اعلام اطلس زبانهای در معرض خطر جهان بیش از 20مورد از آنها در معرض خطر و انقراض قرار دارند درحالیکه کارشناسان ایرانی این عدد را درست نمیدانند و معتقدند حدود نیمی از این زبانها با درجههای مختلف در معرض نابودی قرار دارند. با وجود این، فقط یک زبان و 4گویش در فهرست در معرض خطر اداره ثبت و پاسداری میراثفرهنگی ناملموس ثبت شده است. امروز (21فوریه)، روز جهانی زبان مادری است؛ روزی که یونسکو در سال۱۹۹۹ بهمنظور کمک به تنوع زبانی و فرهنگی آن را نامگذاری کرد. به همین مناسبت نگاهی به زبانها و گویشهای ثبت ملی شده و همچنین زبانها و گویشهای در معرض خطر ایران داشتهایم.
در معرض خطرها
طبق اعلام اتنولوگ (دانشنامه معتبر جهانی درباره تعداد گویشوران یک زبان) بیش از 81درصد از جمعیت ایران به یکی از زبانهای فارسی، کردی، لری، گیلکی، مازندرانی، بلوچی، لکی، تاتی و تالشی و... و حدود 20درصد هم به زبان ترکی آذربایجانی، ترکمنی، ترکی خراسانی، ترکی قشقایی، عربی، ارمنی، آشوری و... صحبت میکنند.
یونسکو زبانها و گویشهای در خطر نابودی را به ۶گروه زبانهای امن، زبانهای باثبات ولی در معرض تهدید، زبانهای آسیبپذیر، زبانهای در معرض خطر، زبانهای شدیدا در معرض خطر، زبانهای کاملا در معرض خطر و زبانهای منقرض شده تقسیم کرده است.
در این میان طبق اعلام اطلس زبانهای در معرض خطر جهان، ۲۴زبان یا گویش در ایران جز آمار با خطر بالا هستند؛ ۲زبان لشان ددان (آرامی) و هولالولا منقرض شدهاند و در مجموع ۳زبان سنایا، مانداییک، کورشی در شرایط بحرانی، ۲زبان نطنزی، نایینی بهشدت در خطر نابودی، ۱۴زبان تاتی، آرامی، هورامی، جیدی، وفسی، آشتیانی، سمنانی، خوانساری، گزی، دری زرتشتی، سوی، بشاگردی، اچمی، سیوندی در معرض خطر و ۳زبان تالشی، خلجی و ترکی خراسانی در وضعیت آسیبپذیر قرار دارند.
نکته جالب اما اینکه، با وجود فهرست بلندبالای زبانها و گویشهای در معرض خطر تاکنون زبان محلی لوترسیلییری (یکی از زبانهای محلی مازندران) در فهرست زبانهای در معرض خطر از بین رفتن ثبت شده است.در این فهرست 4گویش مراغی (منطقه آذربایجان)، کمزاری (هرمزگان)، تاتی (قزوین) و ابیانه (اصفهان) نیز به چشم میخورند.
4زبان ثبت ملی شده
از مجموع زبانهای مورد استفاده در ایران به جز زبانهای رایج که البته ثبت هم نشدهاند، فقط 4زبان سمنانی (سِمَنی زِفون)، سنگری، سرخهای (سورچی زِفون) و لکی در فهرست میراث ناملموس وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایعدستی به ثبت ملی رسیده است.
همچنین 14گویش تالشی (گیلان)، هورامی (کردستان و کرمانشاه)، خویینی (زنجان) زبانهای محلی نواحی خلیجفارس، راجی (دلیجان استان مرکزی)، کردی کرمانجی (خراسان شمالی و رضوی)، استرآبادی (گلستان)، ولاتی (اصفهان)، کرشی (هرمزگان)، نهاوندی (همدان)، گزی (اصفهانی)، میمهای (اصفهان) کنی (تهران) و سبزواری (خراسان رضوی) نیز در فهرست میراث ناملموس به ثبت رسیدهاند؛ ثبتی که البته هنوز برای این زبانها و گویشها اتفاقات مثبتی رقم نزده است.
هرچند طبق اعلام مصطفی پورعلی، مدیرکل ثبت و حریم آثار و حفظ و احیای میراث معنوی و طبیعی هدف اصلی کنوانسیون پاسداری از میراث فرهنگی ناملموس یونسکو ثبت گویشهاست که در انتقال میراث ناملموس نقش دارند. با وجود این، نباید فراموش کرد زبان وسیلهای برای انتقال میراث فرهنگی ناملموس است و به همین دلیل اهمیت زیادی دارد. از سوی دیگر، بنابر اهدافی برای شکلگیری این کنوانسیون ذکر شده با ثبت ملی میراث ناملموس و با حفظ و حراست از آنها میتوان جلوی زوال، کمرنگ شدن و تخریبشان را گرفت.
مکث
اهمیت ثبت برای حفظ زبانهای مادری
رئیس مرکز مطالعات منطقهای پاسداری از میراث فرهنگی ناملموس در آسیای غربی و مرکزی تحت نظارت یونسکو در گفتو گو با همشهری اهمیت حفظ زبانهای مادری یا گونههای زبانی را حفظ تنوع فرهنگی میداند و میگوید: بخش عمدهای از فرهنگ با زبان متجلی میشود. رضا سجودی با تاکید بر اینکه کنوانسیون 2003 (کنوانسیون پاسداری از میراث ناملموس) هیچ زبانی را به صورت جهانی ثبت نمیکند، میافزاید: با وجود این کنوانسیون لالاییها، نواهای کار، موسیقی و ... و میراث ناملموسی را به ثبت میرساند و از این طریق موجب پاسداری از زبانهایی که این میراث از آنها متجلی شده است هم میشود. به گفته رئیس مرکز میراث ناملموس تهران، کنوانسیون به دولتها نیز اجازه داده است که زبان یا دامنههای دیگری که راهی برای ثبت میراث ناملموس هستند را نیز ثبت کند. سجودی با اشاره به ثبت ملی برخی زبانها در ایران توضیح میدهد: وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی به ثبت ملی زبانها و گویشها اقدام میکند که این ثبت چون با مستندسازی همراه است میتواند به معرفی و حفظ زبانهای مادری کمک کند. او البته به اختلاف نظر درباره تعریف زبان، گویش و لهجه نیز اشاره میکند و میافزاید: تعداد سخنگویان هر زبان و همچنین امکان انتقال بین نسلی 2عامل اصلی هستند که تعیین میکنند چه زبانی در معرض خطر است. ما زبانهایی داریم که دهها هزار سخنگو دارند، اما نسل بعدی تمایلی به فراگیری آن ندارند و از سوی دیگر زبانهایی با کمتر از هزار سخنگو داریم که اتفاقا جامعه علاقهمند به حفظ و استمرار آن است.