تنها باد عاشق میشود
«تنها باد عاشق میشود» برگزیده اشعار «مهدی شادخواست» با ترجمه «سهیلا مولاوردی» از شاعران، ترانهسرایان و مترجمان آگاه در 80 صفحه و با شمارگان هزار جلد به تازگی از سوی انتشارات شاملو چاپ و منتشر شده است.
به گزارش همشهری، مولاوردی در مقدمه کتاب مذکور که به آلمانی هم ترجمه شده است، مینویسد: «زبان مهدی شادخواست ساده و روان است.
او از مروجان سادهنویسی است و شعر را منحصر به قشر یا مخاطبان خاصی نمیداند و در این زمینه با ارائه اشعاری قابل فهم بهخوبی توانسته با مخاطبان خود ارتباط برقرار کند. شعرهای شادخواست سرشار از ایهام، آشناییزدایی، چندمعنایی و شگردهای زبانی است که تلفیق آن با سادهنویسی کاری است بس دشوار و همین خصیصه، به آثار او بافت و رنگ خاصی بخشیده است.
چراکه مخاطب با سفر به اعماق تصاویر و روایتها، فضاهای جدیدی را تجربه میکند؛ فضاهای عاطفیای که روایت متفاوتی از مسائل اجتماعی، عشق و زندگی دارد.مولفههای بیشماری از طبیعت در شعرهای شادخواست دیده میشود و این، نشاندهنده علاقه خاص او به جهان پیرامون است.
شادخواست چه با بیان روایتی و چه با جاندارانگاری برای انتقال مفاهیم از مظاهر طبیعت سود میجوید و در تصویرسازیتواناست. شعر شادخواست، بهواسطه آرامشی که در خود دارد، نشاندهنده منش و شخصیت آرام شاعر است و شاید همین یکرنگ بودن اوست که مخاطب را خواه ناخواه به سمت و سوی همذاتپنداری سوق میدهد.
در کنار این خصیصهها، استفاده ظریف شادخواست از اصطلاحات و مثلهای ایرانی در برخی از شعرها بسیار دلنشین و جذاب است و توجه به این امر، علاقه شاعر به سرزمین مادری و فرهنگ غنی کشورش ایران را نشان میدهد.»
نه به دستت میآورم،
نه از دستت میدهم....
نه به دیده میآیی،
نه از دیده میروی...
................................
عاقبت
میان این همه نقطهچین
تو را گم میکنم!
Ich werde dich nicht bekommen,
und werde nicht vermissen...
nein ich kann dich sehen,
und nein ignoriere dich...
........................................
Am Ende,
ich verliere dich ,
von zwischen alles Punkten!