دشواری سفر برای اهل قلم
محمود حسینیزاد/ نویسنده و مترجم
فعالیت در صنعت نشر، ترجمه متون غیرفارسی و کلا ارتباط با ادبیات جهان نیازمند سفر به سایر کشورها و حضور در برنامههای فرهنگی و مراسم مرتبط با کتاب و کتابخوانی است.
در واقع، یکی از دلایل علاقه افراد به ادبیات به ویژه ادبیات داستانی، اطلاع و حس نحوه زندگی و مناسبات انسانی در سایر نقاط جهان است.
با نگاه جزیرهای و چشمبستن به سایر نقاط جهان نمیتوان اثر ادبی خلق کرد و حتی به فرض اگر چنین کاری شدنی هم باشد، اثری که حاصل میشود، تأثیرگذار و ماندگار نخواهد بود. از اینرو اهل قلم، فعالان حوزه نشر و همه کسانی که کار ترجمه متن را انجام میدهند، مشتاقند که دستکم چندسال یک بار در یکی از اتفاقات مهم بینالمللی عرصه ادبیات حضور داشته باشند.
متاسفانه چنین کاری روزبهروز دشوارتر میشود. آذرماه سال گذشته با حدود 3 میلیون تومان سفری به خارج از کشور داشتم که این سفر در خرداد امسال نیاز به 15میلیون تومان داشت.
ناگفته پیداست که اهالی ادبیات افراد قانع و کمدرآمدی هستند، نه سرمایه دادوستدی دارند و نه تجربه پرداختن به مشاغل کاذب و پردرآمد. هزینههای هنگفت سفرهای خارجی، انگیزه آنها را برای صرف هزینه شخصی در راه علایقشان که پرداختن به آنها، تأثیرات درخور اجتماعی را دربردارد از بین میبرد. علاوه بر این، جامعه هم از آثار بهروز و قابل اعتنا محروم میشود؛ به واقع آرزو میکنم دشواری چنین سفرهایی کاهش یابد و چنین امکانی برای همه فعالان حوزه قلم فراهم شود.