ازپادوا تا بولونیا
علیاصغر محمدخانی | معاون فرهنگی شهرکتاب
برای حضوردر چهارمین همایش بینالمللی ایرانشناسی که با همکاری شهرکتاب و مرکز سعدیشناسی در دانشگاه بولونیا در حال برگزاری است، چهارشنبه شب به بولونیا رسیدیم و کارلو سکونه ایرانشناس مطرح ما را مهمان کرد. کارلو سکونه، ایرانشناسی است عمیق، پرتلاش، آرام و صبور. از شهرت، گریزان و درخلوت خویش با تحقیقات عرفانی کارش را ادامه میدهد. مجلهای اینترنتی منتشر میکند با عنوان «دفترهای میخانه» به ایتالیایی و فارسی. او دیوان حافظ، آثار عطار، صدمیدان خواجه عبداللهانصاری، سیرالعباد سنایی، سوانح احمدغزالی، اقبالنامه نظامی و روشنایینامه ناصرخسرو را ترجمه کرده و شرح داده است. نکاتی را که برای خوانندگان ایتالیایی ضرورت دارد با مقدمههایی مبسوط که درآمد خوبی برای شناخت جهان شاعر و نویسنده مورد نظر است منتشر میکند. او همچنین 3جلد تاریخ موضوعی ادبیات کلاسیک فارسی را نوشته و 3 جلد کتاب در حوزه اسلامشناسی منتشر کرده است. او به سعدی علاقه دارد و بوستان سعدی را هم ترجمه کرده که بهزودی در ایتالیا منتشر میشود. کارلو سکونه برای ما از سعدی گفت. کورش کمالی سروستانی هم بود. سکونه از درونمایه و ویژگیهای بوستان گفت و اینکه سعدی چه جهانی را در بوستان تصویر کرده است. از شرحهایی که بر آثار سعدی نوشته شده است، از شرح سودی بوسنوی بر بوستان گفت که چقدردقیق تمام اندیشهها و انگیزههای سعدی را در این شرح بازتاب داده است. گفت که ایتالیاییها بهخوبی سعدی را نمیشناسند و با اینکه 6 ترجمه از گلستان به ایتالیایی وجود دارد اما سعدی به قدری که شایسته است در ایتالیا شناختهشده نیست. بوستان را کتابی میدانست که تصویری دقیق از فرهنگ و تمدن ایرانی ارائه میکند و لازم است که مخاطبان غربی با این اثر بیشتر آشنا شوند. سکونه در پادوا زندگیکرده و در بولونیا تدریس میکند. رکن مهم ایرانشناسی و زبان و ادب فارسی دربولونیا و ایتالیاست. باید بیشتر او را بشناسیم و قدردان تلاشهای او درگسترش فرهنگ ایران و اسلام در غرب باشیم.