کلماتی که از زبان فارسی به زبانهای دیگر صادر شدهاند کم نیستند. در ادامه سراغ چند کلمه انگلیسی رفتهایم که ریشهای فارسی دارند؛ کلماتی که از ایران به آن سوی مرزها رفتهاند و برگشتهاند و حالا خودمان هم باور نمیکنیم که خاستگاهشان همین زبان فارسی خودمان بوده است.
Candy/ قند
تلفظ کلمه candy یا همان آبنبات انگلیسی را اگر در نظر بگیرید، با احتساب اینکه در زبان انگلیسی تلفظ حرف قاف کار چندان راحتی به نظر نمیآید، از کندی گفتن هم میشود به نزدیکی تلفظ آن با اصل کلمه «قندی» در فارسی که معنای چیزهای شیرین میدهد پی برد.
Lemon/ لیمو
این میوه در قرن پانزدهم میلادی به انگلستان وارد شده، اما قبل از آن کلمه لیمو در زبانهای دیگری مثل ایتالیایی، فرانسوی و اسپانیایی هم ورود کرده بود. طبق اطلاعات موجود ریشه آن از زبان فارسی گرفته شده و از آن به جاهای دیگر راه پیدا کرده است. برای همین از این به بعد وقتی کافیشاپ میرویم و میخواهیم به جای سفارش دادن شربت آبلیمو با لهجه غلیظ لیموناد سفارش دهیم، زیاد هوای خارجی بودن برمان ندارد، چون این واژه از بن یک واژه خودمانی است.
Sandal / صندل
خیلیهایمان وقتی میخواهیم از جایگزین صندل به جای واژه دمپایی استفاده کنیم تا با این جایگزینی شکل و شمایل و شخصیت بیشتری به پاپوشمان ببخشیم، تصورمان این است که صندل یکی از همان واژههای فرنگی است که از کشورهای دور و بر به زبانمان ورود کرده. خواستیم بگوییم حین استفاده از این واژه اصلا خودتان را برای استفاده از یک واژه خارجی سرزنش نکنید، چون صندل یک واژه کاملا پارسی است که بعد از صدور به یک زبان خارجی هنوز هم اصالت خودش را حفظ کرده است.
Kiosk / کوشک
کیوسک یا دکه برای ما فرقی نمیکند، هر دو فارسیاند. کیوسک جزو کلمههایی است که ریشه ایرانی دارد و از کلمه «کوشک» در زبان فارسی یا در فارسی میانه از «گوشه» گرفته شده است. کلمه کوشک در معماری ایرانی به اتاقکهایی گفته میشد که در مکانهای عمومی قرار داشتند و فروشنده کالا یا ارائهدهنده اطلاعات در آن قرار میگرفت و خدمات میداد. کوشک کلمهای است که از زبان فارسی به اروپا رفته و بعد از گشت و گذار و تغییرات صورتگرفته مجددا با تلفظ «کیوسک» به آغوش وطن بازگشته است.
Bazaar/ بازار
این کلمه هم دیگر ساختار و تلفظش به گونهای است که احتیاجی به معرفی یا شرح و بسط ندارد. این کلمه از زبان پهلوی گرفته شده. علاوه بر ایران در مناطقی همچون بخشهایی از خاورمیانه، آفریقا و اروپا از کلمه بازار در زبانشان استفاده میکنند. تلفظ اصلی خود بازار در زبان فارسی میانه «وازار» و در فارسی باستان «واچار» بوده است.
Jungle/ جنگل
کلمه جنگل جزو کلمههایی است که ریشه آن از زبان سنسکریت که زبان قدیم آریاییان بوده، گرفته و نسل به نسل منتقل شده و بعد به زبانهای دیگر صادر شده است.
یکشنبه 9 شهریور 1404
کد مطلب :
262224
لینک کوتاه :
newspaper.hamshahrionline.ir/N99nm
+
-
کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به روزنامه همشهری می باشد . ذکر مطالب با درج منبع مجاز است .
Copyright 2021 . All Rights Reserved