تهران - پکن؛ ترانزیت فرهنگی
کتاب شهید مطهری به زبان چینی ترجمه شد
گروه فرهنگ
در آخرین روز بیستونهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن، رویداد «روز فرهنگی ایران» به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین در مرکز ملی همایشهای شهر پکن برگزار شد. یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران، محمد مسعود صادقی سرپرست رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین، علی رمضانی رئیس خانه کتاب و جمعی از استادان و ایرانشناسان چینی و علاقهمندان به فرهنگ و ادبیات ایران در این مراسم حضور داشتند و علاوه بر مراسم رونمایی از چند جلد کتاب جدید ترجمه شده به زبان چینی، شاهد اجرای موسیقی ایرانی توسط گروه «اکسیر عشق» نیز بودند.
ضرورت شناخت چین
احمدوند در مورد مذاکرات و دیدارهای خود در طول این سفر گفت: من با معاون وزیر فرهنگ چین و رئیس نمایشگاه کتاب پکن دیداری داشتم و امیدواریم که در سالهای آینده، هم ما حضور گستردهتری در نمایشگاه کتاب پکن داشته باشیم و هم کشور چین حضور جدیتری در نمایشگاه کتاب تهران داشته باشد. ایران و چین 2کشور بزرگ هستند و منافع مشترکی را در منطقه و جهان دارند که باعث میشود اشتراکات 2کشور بیشتر شود. نگاه 2کشور در خیلی از مسائل مشترک است و در برخی از زمینههای فرهنگی نیز این اشتراکات وجود دارد.
ابتکار «تمدن جهانی»
معاون فرهنگی وزارت ارشاد افزود: ما علاقهمندیم که رابطه فرهنگی 2کشور توسعه پیدا کند و آن را به نفع هر دو کشور میدانیم. با رویکردی که در دولت کنونی ایران وجود دارد و بهخصوص پس از سفر رئیسجمهور ایران و با توجه به توافقنامهای که در آن سفر امضا شد، توجه جدی به توسعه همکاریها در بخشهای مختلف از جمله در بخش فرهنگی بیشتر شده است. وی همچنین در مورد ابتکارات «کمربند و جاده» و «تمدن جهانی» رئیسجمهور شی جین پینگ گفت: ابتکار «کمربند و جاده» و همینطور ابتکار «تمدن جهانی» که اخیرا مطرح شده شامل طرحهای فرهنگی هم هستند که در مورد تمدن جهانی جدیتر است، اما کمربند و جاده هم مبنا و زیربنایش یک ایده فرهنگی است و در آن راههای ارتباطی بین کشورهای مختلف برای اتصال فرهنگی و صنعتی از این مسیر تعیینشده میگذرد که شامل ایران و چین نیز هست و حتما چنین اقدامی، توسعه روابط فرهنگی 2کشور را در پی خواهد داشت. احمدوند ضمن دعوت از ناشران، نویسندگان، استادان و علاقهمندان به زبان فارسی در چین برای حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، در مورد نتایج دیدار خود از نمایشگاه کتاب پکن گفت: براساس توافقی که صورت گرفت، قرار شد ما غرفه بزرگتری را در نمایشگاه کتاب به چین اختصاص بدهیم و میزبان تعدادی از فرهنگیان چین باشیم و از ناشران چینی نیز دعوت کردیم در نمایشگاه حضور پیدا کنند و کتابهای خود را به نمایش بگذارند. غیر از آن، در حال بررسی امکان ترجمه حدود ۱۰۰کتاب از فارسی به چینی و همینطور از چینی به فارسی هستیم.
مکث
تعمیق تبادلات فرهنگی ایران و چین
محمدمسعود صادقی، سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در پکن گفت: ایران یکی از کشورهای مهم در امتداد راه ابریشم به شمار میرود و براساس توافقاتی که صورت گرفته، ما در همکاری و همگرایی با کشورهای این مسیر و علیالخصوص چین، بهدنبال تعمیق تبادلات فرهنگی در همه حوزهها شامل نشر و کتاب، تولیدات مشترک سینمایی، تلویزیونی، انیمیشن، موسیقی و همینطور آمادگی جهت اعزام دانشجویان و استادان به چین با هدف گسترش زبان فارسی هستیم. همچنین از آخرین ترجمه کتب تاریخ هنر ایران و انسان کامل اثر شهید مرتضی مطهری به زبان چینی رونمایی و از ایرانشناسان و مترجمان تقدیر شد.