قوانین حمایت از پدیدآورندگان، کارآمد نیست
گفتوگو با مهدی غبرایی و اصغر نوری درباره بلایی که کپی کردن بر سر ناشران، مترجمان و خوانندگان میآورد
کپیبرداری در ترجمه بسیاری از کتابها و آثار معروف و پرمخاطب ادبیات داستانی جهان باعث شده تا در اوضاع دشوار اقتصادی این روزها، عرصه بر ناشران و مترجمانی که تلاش میکنند آثار خواندنی و شاخص را روانه بازار کنند تنگتر شود. خلأ قانون کپیرایتحق انتشار و نبود نظارت دقیق و منظم برای جلوگیری از کتابسازی، عرصه را برای سوءاستفادهکنندگان و سودجویان حوزه کتاب باز کرده است تا حق و حقوق مادی و معنوی بسیاری از ناشران و مترجمان را پایمال کنند؛ به این شکل که ناشرانی بازاری پس از موفقیت یک اثر ترجمه شده در بازار نشر، همان کتاب را به اسم فردی دیگر به اداره کتاب وزارت ارشاد میفرستند، مجوز میگیرند و کتاب را منتشر میکنند.